Witam,
Wiec tak:
-Nazwa składu
-Consist name [(doslownie) proponuje to]
albo
-Train name
-Możemy jechać jako pasażer w wagonie
-You can ride as a passenger inside the railcar
albo bardzo prosto
-Passenger view
-Nie wybrałeś składu do prowadzenia. Czy uruchomić symulator w trybie Ghostview ("latanie" po scenerii) ?
-You did not choose any consist to drive. Would you like to start the simulator in the freefly mode?
lub prosciej
-Consists not selected. Start the simulator in the freefly mode?
1. Zamiast "Traction display" moze wstawic "Electric traction display". Co to jest trakcja? ktos moze sie zapytac.
2. O ile dobrze pamietam to pod glosem w polskim jest napisane "dziwiek przestrzenny" w ang. jest tylko "uruchmic dzwiek". Mozna zmienic na "Spatial sounds enabled"
3. "Debugmode" ma byc "Debug mode" to nie niemiecki :):).
4. Zamiast "comply traction......." to " Physics dependent electrical traction"
5. "Don't close this program........." to moze tak "Do not close this program after executing the simulator" "Do not" brzmi bardziej formalnie.
6. Moze zamiast "Track" bo to doslownie znaczy tor wpisac "Scenery"
7. "Trains to drive" to "Select the train"
Taka bardzo malo drobnostka ale Brytyjczycy oraz Kanadole zalapia to: Kolor pisze sie COLOUR nie COLOR. To drugie jest po amerykansku. Skoro masz flage Brytyjska to zmien nazwe na COLOUR pod opcjami :) i serjo, zmien nazwe nie flage :):):):)
Pit, nie martw sie ze tyle zmian jest, to tylko polerowanie tego co jest. Jak masz jakies pytania do smialo sie pytaj.
Pozdrawiam,