Witam,
Ja juz sie natlumaczyle troche opisow do tego symulatora. Moja najwieksza obawa oraz problem wyobrazcie sobie bylo nazywanie typowo kolejowego sprzetu, np. Czuwak czy PSR, nadal nie wiem jak to drugie sie nazywa. Opis do MSTS troche pomogl, ale jeszcze jedno dla ludzi ktorzy calkowicie sie nie znaja na angielskim. Instnieje roznice po miedzy Amerykanskim, Kanadyjskim i Brytyjskim. Ja operuje tym drugim, jest to mixtura po miedzy dwoje, amer. i bryt.
A teraz do rzeczy. Nigdy nie tlumaczcie slowo w slowo, w taki sposub cuda moga wyjsc i ludziom obco jezycznym jest o wiele trudniej zrozumiec o czym mowisz. Kluczem jest zeby sie wtajemniczyc w to, a co lepsze rozumiec o czym piszesz. Wiec, jak chcesz Bartek_G to mozemy tlumaczyc na angielski. A na ile znasz "angielski kolejowy" :-) Ja niezabardzo, CO TO JEST PSR po angielsku. Jestem inzynierem, ale rezortow wodnych, wiec pojecia elektryczno-mechaniczne sa dlamnie mniej znane :-)
Pozdrawiam,