Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - Lelek

Strony: 1 2 [3] 4 5
61
Bieżące Symulatorowe / Odp: Nowa struktura katalogów.
« dnia: 03 Października 2015, 10:19:36 »
I want to upload some new signs to Test dodatków. Shall I use old structure of folders:
scenery for .inc, models for .t3d and textures for .tga/cd/name_of_file
or the new, I guess:
scenery for .inc, models for .t3d and textures for .tga/signals/CZ/name_of_file?

62
Publikacje / 810-408-5
« dnia: 15 Września 2015, 10:57:09 »
I'm proud to present you new texture and refreshed model of 810, the typical Czech DMU. Thanks to everyone, who joined tests and helped me publish this addon.
Link to .tga and .t3d files: http://eu07.pl/userfiles/22925/priv-810_tga_t3d.7z
If you don't know, how to use .r_i files, see this.




63
Pomoc w tworzeniu / Odp: Działanie modelu mechanika
« dnia: 05 Września 2015, 09:51:19 »
Here is some description about driver model.

64
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z patchem MaSzyna 15.04.26
« dnia: 01 Września 2015, 21:54:36 »
There is missing texture for Bmz car. File dynamic\cd\bmz_v2\bmz_new.dds has size 0 B.

65
Poradniki / Odp: Edycja modeli T3D za pomocą Notatnika
« dnia: 31 Sierpnia 2015, 16:41:15 »
Thanks for offer of help. There is maybe more things on model, which needs to be corrected for proper look of my texture. When the texture will be ready, I'll put it in tests with those and other known bugs and discus it with betas how to solute it. Than you'll be able to correct all issues on model at once.

66
Poradniki / Odp: Edycja modeli T3D za pomocą Notatnika
« dnia: 31 Sierpnia 2015, 14:20:34 »
Odgrzewam kotleta :) I'm trying to make new texture for 810 and I have noticed, that wheels are turning bad direction and little bit levitate over rail. Is it possible to correct it by editing T3D file in Notepad?

67
Few photos of Czech signs, semaphores and other infrastructure parts. If some picture is bad and you necessary need better, let me know, I'll try take the picture one more time.
http://eu07.pl/userfiles/22925/foto-Infrastructure.zip

68
In 7:43 SC Pendolino hit truck on crossroad near Studénka. In train were 3 death 13 wounded and 4 heavy wounded. Driver of truck survived the crash in cabin.
http://www.zelpage.cz/zpravy/9499

69
WWW / Odp: Tłumaczenie treści na stronie głównej
« dnia: 24 Czerwca 2015, 20:26:30 »
Good job, don't forget, you don't need to translate FAQs. I translated them here yet.

70
WWW / Odp: Tłumaczenie treści na stronie głównej
« dnia: 24 Czerwca 2015, 15:22:09 »
I made short English manual. You can read it and tell me your suggestions, like what you would like to add, remove, which mistakes you found etc. Then, it will maybe good to put it in Manual section in English modification of main page.

71
If it's impossible to understand, don't transcribe it.

72
Tabor kolejowy / Odp: Zdjęcia taboru na tekstury.
« dnia: 22 Maja 2015, 19:47:03 »
Here are some pictures for textures of Bautzen A149 and BDs450. Maybe BDs will need small modification of the model.
http://eu07.pl/userfiles/22925/foto-A-BDs.7z

73
Here are the sounds: http://eu07.pl/userfiles/22925/priv-sounds.7z
More than translations I need just transcripts in Polish language, because I can them translate to Czech and English, so we have subtitles in three languages. If I get only English translation, I can't do Polish subtitles. Of course, if you want, you can do Polish and also English translation, but Polish is primary.
Thank you and I'm looking forward to your transcripts.

74
EU07 Simulator English forum / Odp: Subtitles for MaSzyna sounds
« dnia: 17 Maja 2015, 21:56:46 »
I made some new English subtitles for Bałtyk Cargo (here), so it can be translated into other languages.

75
In attachment are new transcripts for for Bałtyk Cargo and corrected 65113_odjazd_cz, where was vlavedoucího instead vlakvedoucího. I don't have Polish transcripts for Bałtyk Cargo, so everyone can do them. Same like rest of sounds which are in list sound.txt attached to my previous post.

76
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z patchem MaSzyna 15.04.26
« dnia: 01 Maja 2015, 21:13:32 »
I uploaded subtitles in this post. I don't know, if I have some old files, or you forgot to test the timetable, because the semaphore kociary_f from which we should get the timetable, wasn't written into rail. Also event for sending timetable was maybe bad. Instead:
event daj_rozklad updatevalues 1 kociary_f_sem_mem zwierzyniec\zwierzyniec_sm42\tmsc883125 0.1 0 endeventI have written:
event daj_rozklad updatevalues 1 kociary_f_sem_mem Timetable:zwierzyniec\zwierzyniec_sm42\tmsc883125 0.1 0 endeventlike we used with Ra in Bałtyk interregio. After this changes timetable appeared. In attachment are corrected files (I changed it to .txt, because it didn't let me to upload .ctr)

77
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z patchem MaSzyna 15.04.26
« dnia: 01 Maja 2015, 18:05:37 »
You probably forgot to put my timetable and subtitles to zwierzinec_sm42.

78
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z paczką użytkową MaSzyna_15_04
« dnia: 26 Kwietnia 2015, 17:16:02 »
I have one more idea with Moczniky. Most of scenarios here hasn't defined time in mission. If we set for each mission different time, we can use time-controlled eventlaunchers instead of old key-controlled.

79
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z paczką użytkową MaSzyna_15_04
« dnia: 26 Kwietnia 2015, 09:03:04 »
Stele, I made timetable for zwierzinec_sm42 scenario. If you want, you can include it in your patch. But when I try use it in scenario, loading ends with error, so there is probably something bad. I think it's just small error and you will be able to find and fix it quick.

80
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z paczką użytkową MaSzyna_15_04
« dnia: 24 Kwietnia 2015, 21:54:59 »
Lelek, does changes on Moczniki works for you?
Yes, now work all scenarios. But I didn't test them whole, just the beginning, which doesn't work before, because I don't have much time.

81
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z paczką użytkową MaSzyna_15_04
« dnia: 19 Kwietnia 2015, 15:27:04 »
Stele: After your patch Całkowo works. RPM meter needle is still moving, but after engine start it behaves normal. In Moczniki ep08, I pressed shift after scenery was loaded. In case of en57 maybe bit later, but I tried it many times and I'm sure that I did it also after loading in some cases.

82
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z paczką użytkową MaSzyna_15_04
« dnia: 18 Kwietnia 2015, 21:44:51 »
Now, I managed to launch Całkowo with SU45 and RPM meter worked OK. But in 19:00:18 it always crash. When I launched it first time after downloading new Paczka, RPM meter was bad, but sim didn't crash. However I didn't get order to ride on semaphore.
In Moczniki are eventlaunchrers like node -1 0 start01 eventlauncher -20.0 0.0 450.0 100 1 0 none trasa_a_start end
I don't see there any parameter saying what time event is launched and eg. in log for ET22 aren't any events. Can't eventlaunchers be bad?

83
Pomoc doraźna / Odp: Problemy z paczką użytkową MaSzyna_15_04
« dnia: 18 Kwietnia 2015, 19:48:04 »
Witam,
I need to report these problems:
In Moczniki, I'm unable to run missions en57, et22, eu06, 07 and ep08. In case of en57, I can shunt to platforms and there  is red light all the time. In rest of missions I don't get order to ride on any semaphore.  I had the same problem also on 1.13 and 8.13. I wouldn't mind it, but recently, on trainsim.cz one user reported same problem.
Next problem is on Całkowo scenery. At 18th second of simulation, simulator crashes to Windows. No matter if I launch SP42 or SU45. But on SU45, the RPM meter needle is turning around the scale, when engine is off.

84
Bieżące Symulatorowe / Odp: Nowa struktura katalogów.
« dnia: 15 Kwietnia 2015, 21:16:35 »
I also think that bilingual names of folder are useless. Imagine, that we need to write:
include scenery files_pliki_scenerii/blabla.inc ...In my opinion, we should choose one language (no matter if Polish or English) and if someone had problems with understanding it, put into main folder .txt file with translated names into second language. I think it will be more clear for everyone, than current folders like bizon, bochnia etc.

85
Why is everywhere written, that Polish subtitles aren't available? They were uploaded in this topic. Also, I would be very happy, if in Facebook discussion will be noted, that users can do transcripts of rest of sounds. List of them is in topic above.

86
WWW / Odp: Tłumaczenie treści na stronie głównej
« dnia: 11 Kwietnia 2015, 20:44:02 »
Please, don't forget to put Czech readme into Czech language modification of main page. I have uploaded it into developers forum recently.

87
EU07 Simulator English forum / Odp: H-Maszyna Team (Hungarian team)
« dnia: 24 Marca 2015, 15:41:53 »
Here, at the bottom of page, you have some scheme of switching off resistors in Bobina: http://www.atlaslokomotiv.net/page-kontrolery.html

88
WWW / Odp: Tłumaczenie treści na stronie głównej
« dnia: 21 Marca 2015, 20:16:39 »
When you will edit main page, you could put link to English forum into Manual tab in language sections, where isn't any readme available yet. In English forum are things like manual how to drive in sim, Italian manual or manual how to registrate on forum. This could be very useful for potential users who don't understand Polish. But most of manuals there is old, so somebody, who is able to edit posts could update them.

89
EU07 Simulator English forum / Odp: Subtitles for MaSzyna sounds
« dnia: 21 Marca 2015, 08:57:42 »
Hello,
what problems do you have with making subtitles? When I made them, I just rewrote Polish text and then I saved the file with changed language suffix.
If you want to translate more things, you can make Hungarian main page by translating maszynum_final.txt file in this post. After that could come more Hungarians users.
I would also have a proposition for Wydział Promocji, to ask for making transcripts of sounds on Facebook fanpage. Everybody can do that, so maybe somebody from 4220 fans will be so nice and make something.
My next proposition is to make obligation for authors of new scenarios with new radio conversations to make transcripts of them.

90
If you want, you can make stenograms of radio comunication, like is described here. If you find it so much complicated, write just what they say, I'll do timing by myself. At the very end of topic in link, is list of sound for transcribing (+ conversations from Bałtyk Cargo).

Strony: 1 2 [3] 4 5