- Symulator MaSzyna -
Hyde Park => Bocznica => Wątek zaczęty przez: werner w 12 Kwietnia 2008, 22:38:44
-
Nie wydaje mi się aby Toruń jeździł aż do Olsztyna, jeśli nie był to maszynista z Iławy to musiał być z Olsztyna. Toruń maks. do Jabłonowa Pom. i Iławy poc. prowadzi, a jeśli chodzi o pośpieszne to o maszyniści z Olsztyna lub Iławy po nie do Torunia lub Inowrocławia jadą lub w Iławie się zmieniają. Szczerze to jeszcze nie widziałem maszynisty z Torunia w Iławie.
Można to chyba napisać odrobinę staranniej?
Wydzielam
Akvin
-
Możesz to przetłumaczyć bardziej na Polski? Konkretnie to nie rozumiem co napisałeś.
-
Post jest zrozumiały. A przymiotniki piszemy zawsze małą literą. Aha, w zdaniach podrzędnie złożonych zdania składowe zawsze oddzielamy przecinkiem.
Tak przy okazji - przetłumaczyć można coś z grubsza, jedynie zachowując sens. Można przetłumaczyć częściowo (nie przetłumaczyć całego tekstu), ale na pewno nie można czegoś przetłumaczyć bardziej i mniej (a jeśli tak, ciekaw jestem na czym to polega, chyba że jest to potworek językowy jak "posiadanie długopisu"). Tak w kwestii poprawności językowej.
Z pozdrowieniami dla youBy za miłą dyskusję językową.
PS A egzamin humanistyczny z rozprawką za aż 16 punktów zbliża się wielkimi krokami - pozostało niecałe 9 dni!
-
Możesz to przetłumaczyć bardziej na Polski? Konkretnie to nie rozumiem co napisałeś.
Wiesz, za bardzo bawisz się za nauczyciela języka polskiego. Wytykasz komuś błędy, a sam popełniasz błędy.
-
To ja się wtrącę.
Toruń jeździ do Olsztyna.
Ciekawe.
Toruń maks. do Jabłonowa Pom. ...
Również ciekawe.
Toruń maks. do Jabłonowa Pom. i Iławy poc. prowadzi, a jeśli chodzi o pośpieszne to o maszyniści z Olsztyna lub Iławy po nie do Torunia lub Inowrocławia jadą lub w Iławie się zmieniają.
Można zrozumieć, ale bardzo zmusza do myślenia. W szkole jedynka za takie zdanie.
Szczerze to jeszcze nie widziałem maszynisty z Torunia w Iławie.
Bzdura ja widziałem.
Wiem co @werner miał na myśli pisząc swojego posta. Styl postu skandaliczny.
Teraz może ktoś posprząta.