- Symulator MaSzyna -

MaSzyna International => EU07 Simulator English forum => Wątek zaczęty przez: paul_ebm w 22 Maja 2011, 18:55:26

Tytuł: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: paul_ebm w 22 Maja 2011, 18:55:26
As I promised, I'm working on russian and belarusian languages for the simulator.
In this topic, I will ask questions during the translation.

At the moment I'm working on the Russian language, and I have some questions.

1) Some phrases do not have enough space in the buttons. What can i do? Use reductions, or?
2) Almost everything need to translate, I try to translate using the words in such a way they are used in our language. Is it Ok? Or a literal translation would be more understandable?



Moderators, please move the topic to the desired section, or leave here if I have made it in the right place.
The place is correct, I've only modified the topic.
Quark-t
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: Ra w 22 Maja 2011, 19:02:21
Ad.1. Use shortening. Also in some cases I can enlarge the buttons a bit.
Ad.2. You shoudl see how it looks in Rainsted. Literal translation is not needed, it should first explain, how the program works.
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: paul_ebm w 22 Maja 2011, 19:13:23
I need help for this:

ChBoPoj3.Caption=
ChBoPoj5.Caption=
BuTimeMerge.Caption=
BuSPT8.Caption=
ChBoGhost.Caption=
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: Ra w 22 Maja 2011, 19:33:48
It should be:
ChBoPoj3.Caption=High voltage
ChBoPoj5.Caption=Air supply
BuTimeMerge.Caption=Include time* file
ChBoGhost.Caption=ghostview (as a vehicle)

First two are coupler types. Third is kind of configuration files, that were requested, but then never used. Fourth is a mode, when you don't drive any vehicle, only fly as a ghost. The word "ghostview" must be provided as parameter to EXE.

To be removed:
BuSPT8.Caption=
This was used to swap tracks in a switch track when the animation of switches was incorrect. Abandoned.

You can fix the missed strings in English version also. ;)
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: paul_ebm w 22 Maja 2011, 20:12:01
Will be a lot of "cuts", as the Russian words are almost always longer than English or Polish.

For example:
Work=Работает
On=Включение
Big=Большие

:)

Questions:

LaRndSel.Caption=Lista uїytych include:  — what is this?

...
15.Caption=NodeLine_Strip //list of lines
16.Caption=NodeLine_Loop //list of lines
17.Caption=NodeMemCell //memory cell
18.Caption=NodeEventLauncher //event launcher
19.Caption=NodeSound //sound
20.Caption=Event //abstract event
...

What means Node ?
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: Ra w 22 Maja 2011, 20:57:04
LaRndSel.Caption=Lista użytych include:  — what is this?
This is insde discontinued tool for trees. You can remove this line.

What means Node ?
These are internal scenery strutures. Leave the first word as is, translate the "comment" only.
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: paul_ebm w 22 Maja 2011, 21:09:15
And the last.

LaAtmo.Caption=Atmo
Label1.Caption=Label1

LaDebugTol.Caption=Toleration [0.1mm]
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: Ra w 22 Maja 2011, 22:04:46
LaAtmo.Caption=Atmo
These are colors of sky and distant fog — "atmosphere".

Label1.Caption=Label1
This is garbage. Delete.

LaDebugTol.Caption=Toleration [0.1mm]
This means the distance between track ends that is considered as the same point, used while finding nearest track and reducing holes. The unit of distance is 0.1mm.
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: paul_ebm w 22 Maja 2011, 22:20:49
I completed work on the language pack in Russian for the simulator.
Spent 4 days. Translated everything, including the file "start-ru". Where I have translated the values ​​of buttons with the words that are used on Russian railways


   « Dodano: 26 Maja 2011, 23:39:39 »
What about translation? Do I need something to fix?
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: Quark-t w 30 Maja 2011, 22:42:58
It is difficult for us to check, because of the Cyrillic font used (see attachment). There are few untranslated options, in a free time I'll note here what is missed. But for now – looks OK :)
Tytuł: Odp: Rainsted translation for Russian and Belarusian
Wiadomość wysłana przez: paul_ebm w 30 Maja 2011, 23:48:08
Oh~so : (
Now two of my friends use my translation, and they say that the main translated normally, it is clear.
But its not a final translation, i give you some corrections later.
Have you enabled on the computer package of cyrillic?